Monday, August 18, 2008

Je te donne ces vers afin que si mon nom

I am very happy about this poem, primarily because it is the one that I gave him as a parting gift. I picked it for its snarkiness and for the grandiose declarations of the poet doing various grandiose things while the muse sits weeping on a pedestal. I thought it was delicious.

He thought it was beautiful.

I give you these verses so that if my name
I give you these verses so that if my name
Happily reaches into distant epochs,
And one night brings human minds into dreaming,
Vessel favored by a great North wind,

Your memory, parallel to doubtful fables,
Will tire the reader like a dulcimer,
And by a brotherly and mysterious bond
Remain hanged from my haughty rhymes;

Accursed being to whom, from the deep abyss
Up to the highest heaven, nothing, beyond me, replies!
—Oh you who, like a shadow to the fleeting mark,

Tread with a light foot and a quiet look
The stupid mortals who have judged you bitter,
Jet-eyed statue, great angel with a brow of bronze!

Je te donne ces vers afin que si mon nom
Je te donne ces vers afin que si mon nom
Aborde heureusement aux époques lointaines,
Et fait rêver un soir les cervelles humaines,
Vaisseau favorisé par un grand aquilon,

Ta mémoire, pareille aux fables incertaines,
Fatigue le lecteur ainsi qu'un tympanon,
Et par un fraternel et mystique chaînon
Reste comme pendue à mes rimes hautaines;

Être maudit à qui, de l'abîme profond
Jusqu'au plus haut du ciel, rien, hors moi, ne répond!
— Ô toi qui, comme une ombre à la trace éphémère,

Foules d'un pied léger et d'un regard serein
Les stupides mortels qui t'ont jugée amère,
Statue aux yeux de jais, grand ange au front d'airain!

No comments: