Monday, May 4, 2009

La Béatrice

I will continue to chug along until I have translated and posted every single poem. I am about six inches from the end and I am more determined than ever. The world floats on. No time for drama. Beatrice!

Beatrice
On the ashen ground, charred, without green,
As I complained one day to nature,
And in my thoughts, wandering by chance,
I slowly sharpened the dagger on my heart,
I see in full noon descending on my head
A gloomy cloud heavy with storm,
That carried a troop of lecherous demons,
Similar to the cruel and curious dwarves.
They put themselves to considering me coldly,
And, like passersby at a fool who they admire,
I listen to them laugh and whisper amongst themselves,
Exchanging many signs and many winks of the eye:

—“Let us contemplate at leisure that caricature
And that shadow of Hamlet imitating
The indecisive look and the hair in the wind.
Is it not a great pity to see this bon viveur,
This beggar, that vacationing minstrel, this rascal,
Because he knows how to play his role artistically,
Wants to interest in the song of his pains
The eagles, crickets, the streams and flowers,
And even to us, authors of these old rubrics
To recite by howling his public tirades?”

I could have (my pride as high as the mountains
Dominates the clouds and the cry of demons)
To simply divert my sovereign head,
If I had not seen among their obscene troop,
Crime that had not made the sun stagger!
The queen of my heart with the unparalleled look
Who laughed with them at my somber distress
And sometimes poured them some dirty caress.

La Béatrice
Dans des terrains cendreux, calcinés, sans verdure,
Comme je me plaignais un jour à la nature,
Et que de ma pensée, en vaguant au hasard,
J'aiguisais lentement sur mon coeur le poignard,
Je vis en plein midi descendre sur ma tête
Un nuage funèbre et gros d'une tempête,
Qui portait un troupeau de démons vicieux,
Semblables à des nains cruels et curieux.
À me considérer froidement ils se mirent,
Et, comme des passants sur un fou qu'ils admirent,
Je les entendis rire et chuchoter entre eux,
En échangeant maint signe et maint clignement d'yeux:

— «Contemplons à loisir cette caricature
Et cette ombre d'Hamlet imitant sa posture,
Le regard indécis et les cheveux au vent.
N'est-ce pas grand'pitié de voir ce bon vivant,
Ce gueux, cet histrion en vacances, ce drôle,
Parce qu'il sait jouer artistement son rôle,
Vouloir intéresser au chant de ses douleurs
Les aigles, les grillons, les ruisseaux et les fleurs,
Et même à nous, auteurs de ces vieilles rubriques,
Réciter en hurlant ses tirades publiques?»

J'aurais pu (mon orgueil aussi haut que les monts
Domine la nuée et le cri des démons)
Détourner simplement ma tête souveraine,
Si je n'eusse pas vu parmi leur troupe obscène,
Crime qui n'a pas fait chanceler le soleil!
La reine de mon coeur au regard nonpareil
Qui riait avec eux de ma sombre détresse
Et leur versait parfois quelque sale caresse.
---
I am riding high on something today.

No comments: