Contemplation
Be wise, oh my Grief, and have more peace.
You asked for the Evening; it descends; here it is:
A dark atmosphere envelops the city,
Carrying peace to some, to others concern.
While the foul multitude of mortals,
Under the whip of Pleasure, this merciless hangman,
Goes gathering remorse in the slavish celebration,
My Grief, give me your hand; come here,
Far from them. See the lost Years bend,
Over the balconies of heaven, in outdated robes;
Smiling Regret springing from the depths of the waters;
The dying sun sleeps under an arch,
And, trails to the East like a long shroud,
Listen, my beloved, listen to the sweet Night walking.
Recueillement
Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.
Tu réclamais le Soir; il descend; le voici:
Une atmosphère obscure enveloppe la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.
Pendant que des mortels la multitude vile,
Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,
Va cueillir des remords dans la fête servile,
Ma Douleur, donne-moi la main; viens par ici,
Loin d'eux. Vois se pencher les défuntes Années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées;
Surgir du fond des eaux le Regret souriant;
Le soleil moribond s'endormir sous une arche,
Et, comme un long linceul traînant à l'Orient,
Entends, ma chère, entends la douce Nuit qui marche.
---
Be wise, oh my Grief, and have more peace.
You asked for the Evening; it descends; here it is:
A dark atmosphere envelops the city,
Carrying peace to some, to others concern.
While the foul multitude of mortals,
Under the whip of Pleasure, this merciless hangman,
Goes gathering remorse in the slavish celebration,
My Grief, give me your hand; come here,
Far from them. See the lost Years bend,
Over the balconies of heaven, in outdated robes;
Smiling Regret springing from the depths of the waters;
The dying sun sleeps under an arch,
And, trails to the East like a long shroud,
Listen, my beloved, listen to the sweet Night walking.
Recueillement
Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.
Tu réclamais le Soir; il descend; le voici:
Une atmosphère obscure enveloppe la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.
Pendant que des mortels la multitude vile,
Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,
Va cueillir des remords dans la fête servile,
Ma Douleur, donne-moi la main; viens par ici,
Loin d'eux. Vois se pencher les défuntes Années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées;
Surgir du fond des eaux le Regret souriant;
Le soleil moribond s'endormir sous une arche,
Et, comme un long linceul traînant à l'Orient,
Entends, ma chère, entends la douce Nuit qui marche.
---
The next three poems are longish and signify the end.
No comments:
Post a Comment