Wednesday, December 3, 2008

La Voix

Tired, worried. I miss being beautiful. My skin was made for sunlight and my hair for warm climates. Not this bullshit.

The Voice
My cradle leaned against the library,
Sullen Babel, novels, science, fabliau,
Everything, Latin cinder and Greek dust,
Mingled. I was as tall as a folio.
Two voices spoke to me. The one, firm and insidious,
Said: “The Earth is a pastry full of sweetness;
I can (and your pleasure would be so without end!)
Make you an appetite of equal size.”
And the other: “Come! Oh! Come travel in dreams,
Beyond the possible, beyond the known!”
And that one sang like the wind of the strands,
Crying phantom, one knows not where it came from,
Who caresses the ear and yet frightens it.
I answered you: “Yes! Sweet voice!” It is from
That time that one can, alas! Name my wound
And my fatality. Behind the façade
Of immense existence, in the blackest part of the abyss,
I distinctly see unusual worlds,
And ecstatic victim of my clairvoyance,
I drag along the serpents that bite my shoes.
And it is since this time, similar to the prophets,
I love so tenderly the desert and the sea;
I laugh in the mourning and cry in the festivities,
And search for a sweet taste in the bitterest of wine;
That I take very often the facts for the lies,
And that, eyes in the heavens, I fall into holes.
But the voice consoles me and says: “Guard your dreams:
Sages do not have so beautiful ones as fools!”

La Voix
Mon berceau s'adossait à la bibliothèque,
Babel sombre, où roman, science, fabliau,
Tout, la cendre latine et la poussière grecque,
Se mêlaient. J'était haut comme un in-folio.
Deux voix me parlaient. L'une, insidieuse et ferme,
Disait: «La Terre est un gâteau plein de douceur;
Je puis (et ton plaisir serait alors sans terme!)
Te faire un appétit d'une égale grosseur.»
Et l'autre: «Viens! oh! viens voyager dans les rêves,
Au delà du possible, au delà du connu!»
Et celle-là chantait comme le vent des grèves,
Fantôme vagissant, on ne sait d'où venu,
Qui caresse l'oreille et cependant l'effraie.
Je te répondis: «Oui! douce voix!» C'est d'alors
Que date ce qu'on peut, hélas! nommer ma plaie
Et ma fatalité. Derrière les décors
De l'existence immense, au plus noir de l'abîme,
Je vois distinctement des mondes singuliers,
Et, de ma clairvoyance extatique victime,
Je traîne des serpents qui mordent mes souliers.
Et c'est depuis ce temps que, pareil aux prophètes,
J'aime si tendrement le désert et la mer;
Que je ris dans les deuils et pleure dans les fêtes,
Et trouve un goût suave au vin le plus amer;
Que je prends très souvent les faits pour des mensonges,
Et que, les yeux au ciel, je tombe dans des trous.
Mais la voix me console et dit: «Garde tes songes:
Les sages n'en ont pas d'aussi beaux que les fous!»
---
Wish I could feel something besides blah.

No comments: