Thursday, October 2, 2008

La Pipe/La Musique

Oh beauty, the sex and drugs are to be replaced by page after page of logic puzzles and silly reasoning tests.

But it's okay. I have missed the panic that accompanies hour after hour of staring at the same book.

The Pipe
I am the pipe of an author;
One sees, contemplating my countenance,
Abyssinian or Kaffir,
That my master is a great smoker.

When he is full of sorrow,
I smoke like the cottage
Where the food is prepared
For the return of the laborer.

I embrace and I cradle your soul
In the blue and roving web
That rises in fire from my mouth,

And I roll a powerful dittany
That charms his heart and cures
The strains of his spirit.

La Pipe
Je suis la pipe d'un auteur;
On voit, à contempler ma mine
D'Abyssinienne ou de Cafrine,
Que mon maître est un grand fumeur.

Quand il est comblé de douleur,
Je fume comme la chaumine
Où se prépare la cuisine
Pour le retour du laboureur.

J'enlace et je berce son âme
Dans le réseau mobile et bleu
Qui monte de ma bouche en feu,

Et je roule un puissant dictame
Qui charme son coeur et guérit
De ses fatigues son esprit.


Music
Music often takes me like the sea!
Toward my pale star,
Under a ceiling of mist where in a vast ether,
I set sail;

Chest forward and lungs swollen
Like the canvas
I climb the backs of the piling waves
Which night conceals from me;

I sense all the passions vibrating in me
From a suffering vessel;
The good wind, the tempest and its convulsions

On the immense abyss
Rock me. At other times, flat calm, great mirror
Of my despair!

La Musique
La musique souvent me prend comme une mer!
Vers ma pâle étoile,
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,
Je mets à la voile;

La poitrine en avant et les poumons gonflés
Comme de la toile
J'escalade le dos des flots amoncelés
Que la nuit me voile;

Je sens vibrer en moi toutes les passions
D'un vaisseau qui souffre;
Le bon vent, la tempête et ses convulsions

Sur l'immense gouffre
Me bercent. D'autres fois, calme plat, grand miroir
De mon désespoir!


No comments: