Baudelaire, your imagery makes me melt, but yet we grow apart. It's almost time for this labor to end. The next one to Ernest Christophe, who you will also see here.
Danse macabre
To Ernest Christophe
Proud, as much as a living one, of her noble stature
With her large bouquet, her handkerchief and her gloves
She has the nonchalance and the flippancy
Of a skinny coquette with eccentric airs.
Did one ever see a slimmer waist at a ball?
Her excessive dress, in its royal fullness,
Collapses abundantly over a dry foot pinched
By a tasseled slipped, pretty as a flower.
The hive that plays along the edge of the clavicle,
Like a lustful stream that rubs the rocks,
Modesty defends from ridiculous laughs
The gloomy charms that she keeps hidden.
Her deep eyes are made from emptiness and darkness,
And her skull, artfully coiffed with flowers,
Oscillates idly over her frail vertebra.
Oh charms of nothingness crazily clothed.
No one will call you a caricature,
Who does not understand, drunken lovers of flesh,
The nameless elegance of the human frame.
You respond, great skeleton, to my most beloved taste!
Have you come to disturb, with your powerful grimace,
The celebration of Life? Or does some old desire,
Hastening again your living carcass,
Push you, credulous, into the Sabbath of Pleasure?
In the song of the violins, in the flames of the candles,
Do you hope to chase your jeering nightmare away
And have you come to ask the torrent of orgies
To cool the hell ignited in your heart?
Inexhaustible well of foolishness and faults!
Eternal alembic of ancient grief!
Toward the curved trellis of your ribs
I see, wandering again, the insatiable serpent.
To speak truly, I fear that your vanity
Will not find a price worthy of its efforts
Who, among these mortal hearts, understands mockery?
The charms of horror only inebriate the strong!
The abyss of your eyes, full of horrible thoughts,
Exhales the dizziness, and the careful dancers
Cannot contemplate without bitter nausea
The eternal smile of your thirty-two teeth.
Yet, who has not gripped a skeleton in his arms,
And who is not nourished by the things of the tomb?
What importance the perfume, the outfit or the dress?
He who turns up his nose shows that he believes himself beautiful.
Noseless Bayadere, irresistible gouge,
Say then to these dancers who were offended:
“Proud sweethearts, despite the art of powders and rouge
You all smell of death! Oh musky skeletons,
Withered Antinour, smooth-cheeked dandy,
Varnished corpses, leafless lovelaces,
The universal swing of the dance of death
Leads you to places which you know not!
From the cold quays of the Seine to the burning banks of the Ganges,
The mortal herd jumps and swoons, without seeing
The trumpet of the Angel through a hole in the ceiling
Gaping ominously like a black musket.
In all climates, under all suns, Death admires you
In your contortions, ridiculous Humanity
And often, like you, perfuming herself with myrrh,
Mixes her irony with your insanity!”
Danse macabre
À Ernest Christophe
Fière, autant qu'un vivant, de sa noble stature
Avec son gros bouquet, son mouchoir et ses gants
Elle a la nonchalance et la désinvolture
D'une coquette maigre aux airs extravagants.
Vit-on jamais au bal une taille plus mince?
Sa robe exagérée, en sa royale ampleur,
S'écroule abondamment sur un pied sec que pince
Un soulier pomponné, joli comme une fleur.
La ruche qui se joue au bord des clavicules,
Comme un ruisseau lascif qui se frotte au rocher,
Défend pudiquement des lazzi ridicules
Les funèbres appas qu'elle tient à cacher.
Ses yeux profonds sont faits de vide et de ténèbres,
Et son crâne, de fleurs artistement coiffé,
Oscille mollement sur ses frêles vertèbres.
Ô charme d'un néant follement attifé.
Aucuns t'appelleront une caricature,
Qui ne comprennent pas, amants ivres de chair,
L'élégance sans nom de l'humaine armature.
Tu réponds, grand squelette, à mon goût le plus cher!
Viens-tu troubler, avec ta puissante grimace,
La fête de la Vie? ou quelque vieux désir,
Eperonnant encor ta vivante carcasse,
Te pousse-t-il, crédule, au sabbat du Plaisir?
Au chant des violons, aux flammes des bougies,
Espères-tu chasser ton cauchemar moqueur,
Et viens-tu demander au torrent des orgies
De rafraîchir l'enfer allumé dans ton coeur?
Inépuisable puits de sottise et de fautes!
De l'antique douleur éternel alambic!
À travers le treillis recourbé de tes côtes
Je vois, errant encor, l'insatiable aspic.
Pour dire vrai, je crains que ta coquetterie
Ne trouve pas un prix digne de ses efforts
Qui, de ces coeurs mortels, entend la raillerie?
Les charmes de l'horreur n'enivrent que les forts!
Le gouffre de tes yeux, plein d'horribles pensées,
Exhale le vertige, et les danseurs prudents
Ne contempleront pas sans d'amères nausées
Le sourire éternel de tes trente-deux dents.
Pourtant, qui n'a serré dans ses bras un squelette,
Et qui ne s'est nourri des choses du tombeau?
Qu'importe le parfum, l'habit ou la toilette?
Qui fait le dégoûté montre qu'il se croit beau.
Bayadère sans nez, irrésistible gouge,
Dis donc à ces danseurs qui font les offusqués:
«Fiers mignons, malgré l'art des poudres et du rouge
Vous sentez tous la mort! Ô squelettes musqués,
Antinoüs flétris, dandys à face glabre,
Cadavres vernissés, lovelaces chenus,
Le branle universel de la danse macabre
Vous entraîne en des lieux qui ne sont pas connus!
Des quais froids de la Seine aux bords brûlants du Gange,
Le troupeau mortel saute et se pâme, sans voir
Dans un trou du plafond la trompette de l'Ange
Sinistrement béante ainsi qu'un tromblon noir.
En tout climat, sous tout soleil, la Mort t'admire
En tes contorsions, risible Humanité
Et souvent, comme toi, se parfumant de myrrhe,
Mêle son ironie à ton insanité!»
---
No, you are not everything to me, but I will enjoy your existence so long as it coincides with mine.
To Ernest Christophe
Proud, as much as a living one, of her noble stature
With her large bouquet, her handkerchief and her gloves
She has the nonchalance and the flippancy
Of a skinny coquette with eccentric airs.
Did one ever see a slimmer waist at a ball?
Her excessive dress, in its royal fullness,
Collapses abundantly over a dry foot pinched
By a tasseled slipped, pretty as a flower.
The hive that plays along the edge of the clavicle,
Like a lustful stream that rubs the rocks,
Modesty defends from ridiculous laughs
The gloomy charms that she keeps hidden.
Her deep eyes are made from emptiness and darkness,
And her skull, artfully coiffed with flowers,
Oscillates idly over her frail vertebra.
Oh charms of nothingness crazily clothed.
No one will call you a caricature,
Who does not understand, drunken lovers of flesh,
The nameless elegance of the human frame.
You respond, great skeleton, to my most beloved taste!
Have you come to disturb, with your powerful grimace,
The celebration of Life? Or does some old desire,
Hastening again your living carcass,
Push you, credulous, into the Sabbath of Pleasure?
In the song of the violins, in the flames of the candles,
Do you hope to chase your jeering nightmare away
And have you come to ask the torrent of orgies
To cool the hell ignited in your heart?
Inexhaustible well of foolishness and faults!
Eternal alembic of ancient grief!
Toward the curved trellis of your ribs
I see, wandering again, the insatiable serpent.
To speak truly, I fear that your vanity
Will not find a price worthy of its efforts
Who, among these mortal hearts, understands mockery?
The charms of horror only inebriate the strong!
The abyss of your eyes, full of horrible thoughts,
Exhales the dizziness, and the careful dancers
Cannot contemplate without bitter nausea
The eternal smile of your thirty-two teeth.
Yet, who has not gripped a skeleton in his arms,
And who is not nourished by the things of the tomb?
What importance the perfume, the outfit or the dress?
He who turns up his nose shows that he believes himself beautiful.
Noseless Bayadere, irresistible gouge,
Say then to these dancers who were offended:
“Proud sweethearts, despite the art of powders and rouge
You all smell of death! Oh musky skeletons,
Withered Antinour, smooth-cheeked dandy,
Varnished corpses, leafless lovelaces,
The universal swing of the dance of death
Leads you to places which you know not!
From the cold quays of the Seine to the burning banks of the Ganges,
The mortal herd jumps and swoons, without seeing
The trumpet of the Angel through a hole in the ceiling
Gaping ominously like a black musket.
In all climates, under all suns, Death admires you
In your contortions, ridiculous Humanity
And often, like you, perfuming herself with myrrh,
Mixes her irony with your insanity!”
Danse macabre
À Ernest Christophe
Fière, autant qu'un vivant, de sa noble stature
Avec son gros bouquet, son mouchoir et ses gants
Elle a la nonchalance et la désinvolture
D'une coquette maigre aux airs extravagants.
Vit-on jamais au bal une taille plus mince?
Sa robe exagérée, en sa royale ampleur,
S'écroule abondamment sur un pied sec que pince
Un soulier pomponné, joli comme une fleur.
La ruche qui se joue au bord des clavicules,
Comme un ruisseau lascif qui se frotte au rocher,
Défend pudiquement des lazzi ridicules
Les funèbres appas qu'elle tient à cacher.
Ses yeux profonds sont faits de vide et de ténèbres,
Et son crâne, de fleurs artistement coiffé,
Oscille mollement sur ses frêles vertèbres.
Ô charme d'un néant follement attifé.
Aucuns t'appelleront une caricature,
Qui ne comprennent pas, amants ivres de chair,
L'élégance sans nom de l'humaine armature.
Tu réponds, grand squelette, à mon goût le plus cher!
Viens-tu troubler, avec ta puissante grimace,
La fête de la Vie? ou quelque vieux désir,
Eperonnant encor ta vivante carcasse,
Te pousse-t-il, crédule, au sabbat du Plaisir?
Au chant des violons, aux flammes des bougies,
Espères-tu chasser ton cauchemar moqueur,
Et viens-tu demander au torrent des orgies
De rafraîchir l'enfer allumé dans ton coeur?
Inépuisable puits de sottise et de fautes!
De l'antique douleur éternel alambic!
À travers le treillis recourbé de tes côtes
Je vois, errant encor, l'insatiable aspic.
Pour dire vrai, je crains que ta coquetterie
Ne trouve pas un prix digne de ses efforts
Qui, de ces coeurs mortels, entend la raillerie?
Les charmes de l'horreur n'enivrent que les forts!
Le gouffre de tes yeux, plein d'horribles pensées,
Exhale le vertige, et les danseurs prudents
Ne contempleront pas sans d'amères nausées
Le sourire éternel de tes trente-deux dents.
Pourtant, qui n'a serré dans ses bras un squelette,
Et qui ne s'est nourri des choses du tombeau?
Qu'importe le parfum, l'habit ou la toilette?
Qui fait le dégoûté montre qu'il se croit beau.
Bayadère sans nez, irrésistible gouge,
Dis donc à ces danseurs qui font les offusqués:
«Fiers mignons, malgré l'art des poudres et du rouge
Vous sentez tous la mort! Ô squelettes musqués,
Antinoüs flétris, dandys à face glabre,
Cadavres vernissés, lovelaces chenus,
Le branle universel de la danse macabre
Vous entraîne en des lieux qui ne sont pas connus!
Des quais froids de la Seine aux bords brûlants du Gange,
Le troupeau mortel saute et se pâme, sans voir
Dans un trou du plafond la trompette de l'Ange
Sinistrement béante ainsi qu'un tromblon noir.
En tout climat, sous tout soleil, la Mort t'admire
En tes contorsions, risible Humanité
Et souvent, comme toi, se parfumant de myrrhe,
Mêle son ironie à ton insanité!»
---
No comments:
Post a Comment